Data publicării:
ROMÂNIA, membră a programului european de traduceri Traduki
Iubitor de carte și un bun cunoscător al domeniului editorial, ministrul Culturii a făcut un anunț important.
Ionuț Vulpescu a spus că în ședința de miercuri, Guvernul a aprobat memorandumul prezentat de Ministerul Culturii, prin care am anunțat că, începând de anul acesta, România este membră a programului european de traduceri Traduki.
Ministerul Culturii din România va deveni membru al rețelei Traduki, statut ce va contribui la promovarea culturii scrise românești în spațiul de limbă germană, dar și în cel balcanic. Guvernul a aprobat un Memorandum privind acordarea sprijinului necesar aderării Ministerului Culturii la Traduki, rețeaua europeană dedicată literaturii și cărților.
"Guvernul a aprobat, în ședința de azi (n.r. - miercuri), memorandumul prezentat de Ministerul Culturii, prin care am anunțat că, începând de anul acesta, România este membră a programului european de traduceri Traduki.
Traduki reunește, într-un demers de traduceri de literatură contemporană și promovare bi- și multilaterală, literaturile din Albania, Austria, Bosnia-Herțegovina, Bulgaria, Croația, Elveția, Germania, Kosovo, Liechtenstein, Macedonia, Muntenegru, Serbia și Slovenia. Această rețea de traduceri literare a fost iniţiată de Ministerul Federal pentru Afaceri Europene şi Internaţionale al Austriei, Ministerul de Externe al Republicii Federale Germania, Consiliul elveţian pentru arte „Pro Helvetia", KulturKontact din Austria, Institutul Goethe şi Fundaţia S. Fisher.
Programul va oferi acces scriitorilor din România la o piață europeană de carte uriașă și, în același timp, va aduce în limba română opere contemporane din spațiul balcanic și germanic", a anunțat ministrul Vulpescu.
VEZI ȘI: Interviu cu Ionuț Vulpescu, ministrul Culturii - 25 februarie 2015 la DC News Live
Participarea Ministerului Culturii ca membru cu drepturi depline al rețelei Traduki va facilita accesul tinerilor autori din România la un public dinamic (30 de milioane de cititori în spațiul balcanic și peste 60 de milioane în cel germanofon). De asemenea, autorii români vor beneficia de traduceri din, în și între limbile sud-est europene și limba germană, dar și oportunități de colaborare cu edituri importante din spațiile geografice în care funcționează Traduki.
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți DCNews și pe Google News