Turcescu s-a năpustit la Bulai (USR), în direct, la Realitatea Plus: Ce înseamnă reziliență? / E un cuvânt mult mai complicat
Data actualizării:
Data publicării:
Autor: Ioan-Radu Gava
WhatsApp
Robert Turcescu și Iulian Bulai au avut o dezbatere televizată privitoare la definiția unui cuvânt atât de utilizat de clasa politică în ultima vreme, reziliența .

Planul Național de Redresare și Reziliență a iscat o adevărată confruntare, marți seară, la Realitatea Plus. În emisiunea 100% realizată de Laurențiu Botin, Robert Turcescu l-a întrebat pe deputatul USR-PLUS Iulian Bulai, președintele Comisei de Cultură din Parlamentul României, ce înseamnă termenul reziliență:

Robert Turcescu: Dacă îmi dați definiția cuvântului reziliență, vă declar cel mai cult președinte al unei Comisii de Cultură din Parlamentul României. Să învățăm împreună, domn 'le, ce înseamnă reziliență?

Iulian Bulai: Vă rog să luați puțin distanță față de mine pentru că este pandemie.

În acest moment, realizatorul Laurențiu Botin a intervenit: Pot să îl ajut, hai să îi suflu? Capacitatea unui corp ...

Iulian Bulai: Eu vă dau o bilă albă dacă înțelegeți că acest titlu nu este unul cu care eu am fost de acord, pentru că, în limba română ar fi sunat mult mai bine Recuperare și Redresare, decât reziliență. Eu consider că, în momentul de față e bine să gândim ideea de recuperare și redresare, nu termenul tradus din engleză resilience.

Laurențiu Botin: Care înseamnă ce?

Iulian Bulai: Este un cuvânt mult mai complicat...

Laurențiu Botin: Capacitatea unui corp ... hai domn'le... !

Robert Turcescu: Despre ce vorbești acolo e din psihologie... .

Iulian Bulai: Vă dau o bilă albă pentru că înțelegeți că acest titlu, cu această traducere, nu este unul pe care eu îl susțin. Am fost pregătit cu aceste bile pentru că știu că mereu vă atacați

Robert Turcescu: Nu m-am atacat... . Dacă un copil ne urmărește și îl vede pe președintele Comisiei de Cultură din Camera Deputaților, spuneți clar: Dragă tinere, reziliență înseamnă...

Iulian Bulai: Dragă Marian, să înțelegi că titlul pe care noi îl preferăm e Recuperare și Redresare, iar reziliența (resilience), adică un fel de rezistență în limba engleză este tradus în mod inoportun.

Robert Turcescu: Dragă Marian, ăștia când au pus reziliență s-au gândit la capacitatea societății românești de a reveni după un șoc, cum este cel al unei crize, la starea inițială, da?

Iulian Bulai: Vă dau o bilă albă pentru că vă răspundeți singur la întrebările pe care le spuneți. Eu v-am spus că sunt de acord cu titlul de Recuperare și Redresare

Conform DEX Online, termenul „Reziliență“ se traduce prin „Capacitatea unui corp de a reveni la forma și dimensiunea inițială după deformare“.

Google News icon  Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți DCNews și pe Google News

WhatsApp
Iti place noua modalitate de votare pe dcnews.ro?
pixel