Mircea Cărtărescu, tradus în olandeză
"Corpul", partea secundă a trilogiei "Orbitor" a lui Mircea Cărtărescu, a apărut în traducerea olandeză a lui Jan Willem Bos la editura "De Bezige Bij", prin programul "Translation and Publication Support Programme" (TPS), anunță Institutului Cultural Român ( Foto:ICR[/caption] "NRC Handelsblad", important ziar de referinţă olandez, publică o amplă recenzie a volumului, sub titlul "Frânturi strălucite". Autoarea Margot Dijkgraaf alătură notelor de lectură fragmente din discuţia pe care a purtat-o cu Mircea Cărtărescu în luna mai, când scriitorul a făcut un turneu de conferinţe la Bruxelles şi Amsterdam, la invitaţia ICR Bruxelles. "Marele roman european contemporan este, pe lângă pluriform, mai ales citadin. Oraşul este un personaj omniprezent, cu diferite feţe: absurd spre înfricoşător, dictatorial spre labirintic", scrie cronicarul NRC. Margot Dijkgraaf subliniază că, pe lângă Bucureşti, şi Amsterdam este un personaj al cărţii. Ba chiar are un rol în geneza ei. În 1994-1995, dezvăluie Cărtărescu: "Eram în Amsterdam, singur, nu cunoşteam pe nimeni şi aveam mult timp la dispoziţie. Am început să scriu la întâmplare şi a devenit povestea familiei mele. După aceea, totul a explodat în imagini suprarealiste, pe jumătate neoromantice.[…] Capitolul despre Amsterdam mi se pare unul dintre cele mai reuşite din întreaga trilogie." Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți DCNews și pe Google News