Data publicării:
Cuvintele din limba română care nu au plural. Le folosim mai mereu
Știai că, în limba română, există mai multe cuvinte care nu au formă de plural? Pe unele dintre acestea le folosim mai mereu.
Stările nu au, de obicei, formă de plural - sete, lene, foame, oboseală, curaj, cinste, voință, somn, hărnicie etc.
De asemenea, există mai multe alimente care nu au decât formă de singular. De exemplu, smântână, oțet, ulei, sare, unt, lapte, piper, fasole, mazăre etc.
În limba română sunt și o mulțime de termeni sportivi defectivi de plural ca: box, fotbal, tenis, înot, gimnastică, scrimă, rugby, polo, hochei etc.
De asemenea, amintim și epocile istorice. De exemplu, feudalism, creștinism, Evul Mediu, cretacic, mezozoic etc.
Nici religiile nu au plural - creștinism, catolicism, ortodoxism, iudaism, islamism.
Vezi și: Cuvintele din limba română care încep cu "PT". Tu le știai?
Sursa: shtiu.ro
Singurele cuvinte din limba română care nu se pot traduce în alte limbi
În limba română, avem și câteva cuvinte care nu pot fi traduse în alte limbi.
În dicţionarul internaţional de termeni literari se regăsesc trei cuvinte românești intraductibile: „dor”, „doină” și „colindă”, scrie shtiu.ro.
Deși poate forma expresii și în alte limbi, cuvântul DOR poate fi doar explicat, neavând echivalent. În schimb, în toate limbile există acțiunea de a „duce dorul”, însă în limba română nu există un verb pentru aceasta.
DOR, doruri, s. n. 1. Dorință puternică de a vedea sau de a revedea pe cineva sau ceva drag, de a reveni la o îndeletnicire preferată; nostalgie.
DÓINĂ, doine, s. f. Specie a liricii populare și a folclorului muzical românesc, care exprimă un sentiment de dor, de jale, de revoltă, de dragoste etc., preluată și de poezia cultă.
Mai există un cuvânt ce nu poate fi tradus în nici o altă limbă. Acesta este COLINDĂ și nu are nici un corespondent într-o altă limbă, deși există noțiunea de cântece de Crăciun.
COLÍNDĂ, colinde, s. f. 1. (În vechile tradiții populare) Cîntec tradițional de Crăciun, pe care-l cântă copiii umblând în cete din casă în casă.
ÎMPIELIȚA, împielițez, vb. I. Refl. (Înv.) A se întrupa, a se incarna.
ÎNTRU prep. În. Arată (starea sau) acțiunea în interiorul unui spațiu.
ÎNFIRIPA, înfiripez, vb. I. 1. Tranz. A alcătui ceva din elemente puține, disparate sau necorespunzătoare; a înjgheba. Refl. Fig. A lua naștere, a prinde consistență.
LĂMURI, lămuresc, vb. IV. 1. Tranz. și refl. A ajuta pe cineva să înțeleagă sau a înțelege, a ajunge să înțeleagă ceva. Refl. recipr. A ajunge la o concluzie, la înțelegerea unui lucru în urma unei discuții în care s-au dezbătut aspectele neclare, contradictorii.
MĂRȚIȘOR, (1) mărțișoare, s. n., (3, 4) mărțișori, s. m. 1. S. n. Mic obiect de podoabă legat de un fir împletit, roșu cu alb, care se oferă în dar ca semn al sosirii primăverii, mai ales femeilor și fetelor, la 1 martie. Citește mai departe>>
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți DCNews și pe Google News